Világmárkák Magyarul

    | Posted in Címkék: vérnyúl |

    1

    Jónapot!

    Sokszor hiába tudjuk, bele se gondolunk világmárkák neveinek magyar jelentésébe. Talán mert ha az ismeretlen nem ismeretlen többé, egyszerűen elveszti a varázsát. Ezért most itt egy ilyen lista. Ennyi. Ha a márkanevek eredete érdekel EZT az írást ajánlom, én csak fordítottam. 

    brand_hun_done_3.jpg

     

    Tényleg csak azért csináltam h ne ezen járjon az agyam.

    A bejegyzés trackback címe:

    https://mrbloodbunny.blog.hu/api/trackback/id/tr437359208

    Kommentek:

    A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

    mykola · http://megosztanam.blog.hu/ 2015.07.12. 15:15:36

    Hearthstone gyakori félrefordítás. Mindenki a jobban ismert heart szót látja meg csak de valójában a hearth a kandallót akarja jelenteni. Am én is vagy 3 évig hittem azt, hogy oda szív van írva. A játék szempontjából mind a kettő logikus mert a hearthstone oda teleportál ahol az otthonod van (szíved oda húz vagy ott van a kandallód gondolom) de a könyvekből kiderül, hogy nem szükséges, hogy az otthonod legyen a hely.
    süti beállítások módosítása